Originally Posted by antonyh
ὅπου τὸ σῶμα ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται
ὅπου - where
τὸ - the
σῶμα - body
ἐκεῖ - there
καὶ - and, also, even
οἱ - the
ἀετοὶ - eagles/vultures
ἐπισυναχθήσονται - gather together
I think the issue hinges on the bird.
ἀετός - Is it an eagle or a vulture?
If it is a vulture I think the NIV is taking too much liberty to assume the body is dead even though vultures like to prey on dead bodies.
Interesting. Perhaps the bird was meant to signify both.
The ones "taken" could be understood as eagles who saw the overview and gathered together on purpose.
But the ones "left" would be vultures, or the victims of vultures. Those without "sight," stuck with each other by the nature of their common confusion. The kind of people that would invariably turn on each other, aka 'eat each other' like "vultures."